1001 |
8:27:02 |
rus-tgk |
gen. |
дегазатор |
дегазатор |
В. Бузаков |
1002 |
8:26:19 |
rus-tgk |
gen. |
чугунный котёл |
деги чӯянӣ |
В. Бузаков |
1003 |
8:25:56 |
rus-tgk |
gen. |
медный котёл |
деги мисин |
В. Бузаков |
1004 |
8:25:28 |
rus-tgk |
gen. |
казан |
дег |
В. Бузаков |
1005 |
8:23:06 |
eng-rus |
med. |
healthcare organization |
медицинское учреждение |
pvconst |
1006 |
8:17:17 |
eng-rus |
construct. |
licensed construction manager |
заказчик-застройщик |
felixina |
1007 |
8:16:53 |
rus-ita |
gen. |
настроить |
costruire in gran numero (построить в большом количестве) |
Assiolo |
1008 |
8:15:54 |
rus-ita |
gen. |
настроить |
sintonizzare (на что-л. - su qc) |
Assiolo |
1009 |
8:13:25 |
eng-rus |
gen. |
Genesis |
Предыстория |
Linera |
1010 |
8:13:09 |
rus-ita |
gen. |
лоза |
vite (виноградная) |
Assiolo |
1011 |
8:10:05 |
eng-rus |
genet. |
immunoediting |
Иммуноредактирование |
SWexler |
1012 |
8:05:02 |
rus-tgk |
gen. |
призыв |
даъват |
В. Бузаков |
1013 |
8:04:07 |
rus-tgk |
gen. |
приглашение |
даъват |
В. Бузаков |
1014 |
8:03:27 |
eng-rus |
gen. |
electronic payment facilities |
электронные средства платежа (These electronic payment facilities provide a means for the transfer of money, usually ... Some examples of electronic payment facilities include: *bill payment facility – facilitates the payment of bills from a customer to a merchant; *rent payment facility – facilitates the payment of rent from a rent payer to the real estate agent or the landlord; *payroll services – allows employers to make salary and related payment to employees. It may also allow the employee to direct some payments to third parties (i.e. salary sacrifice); *pre-paid debit cards – allows customers to use funds from a pre-paid facility wherever the debit card is accepted. gov.au) |
Alexander Demidov |
1015 |
8:03:25 |
rus-tgk |
gen. |
степь |
дашт |
В. Бузаков |
1016 |
7:51:51 |
eng-rus |
med. |
Hypertensive double-transgenic rats harboring human renin and angiotensinogen genes |
Гипертензивные двойные трансгенные крысы, экспрессирующие ренин и ангиотензин человека |
Evgenia Myo |
1017 |
7:48:39 |
rus-tgk |
gen. |
продолжение |
давом |
В. Бузаков |
1018 |
7:47:29 |
rus-tgk |
gen. |
бегущий |
даванда |
В. Бузаков |
1019 |
7:44:52 |
eng-rus |
gen. |
proclamatory |
декларативный |
SirReal |
1020 |
7:32:52 |
eng-rus |
gen. |
flotsam |
человек, которого судьба бросает с места на место |
SirReal |
1021 |
7:31:09 |
rus-fre |
idiom. |
на смертном одре |
à l'article de la mort (лат. in articulo mortis) |
Rori |
1022 |
7:29:58 |
rus-fre |
idiom. |
резко, с усилием |
à l'arraché |
Rori |
1023 |
7:29:27 |
rus-fre |
idiom. |
уйти незаметно, не попрощавшись, не прощаясь |
s'en aller à l'anglaise |
Rori |
1024 |
7:28:26 |
rus-fre |
idiom. |
поступить бесцеремонно |
traiter à l'anglaise |
Rori |
1025 |
7:27:25 |
rus-fre |
slang |
ограбить без применения силы, ограничиваясь угрозами |
faire qn à l'amiable |
Rori |
1026 |
7:26:02 |
rus-fre |
gen. |
мировая, полюбовная сделка |
composition à l'amiable (или règlement à l'amiable) |
Rori |
1027 |
7:26:00 |
eng-rus |
gen. |
home help aide |
домработница |
SirReal |
1028 |
7:25:09 |
eng-rus |
gen. |
home aide |
домработница |
SirReal |
1029 |
7:23:31 |
rus-fre |
inf. |
вздохнуть с облегчением |
respirer plus à l'aise (Quand Grandet eut tiré la porte, Eugénie et sa mère respirèrent à leur aise. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Когда Гранде вышел, закрыв за собой дверь, Евгения и ее мать вздохнули с облегчением.) |
Rori |
1030 |
7:21:42 |
rus-fre |
inf. |
делать только то, что нравится |
en prendre à son aise (Bruno n'eut pas le temps de développer cet aperçu financier: une jeune fille venait de faire son entrée. - Tu en prends à ton aise, enchaîna Bruno. Une heure vingt de retard, rien que ça! (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — Бруно не успел высказать свои финансовые соображения: в столовую вошла молодая девица. - Ты живешь, как тебе заблагорассудится. Опоздала на час двадцать минут, не меньше.) |
Rori |
1031 |
7:20:57 |
eng-rus |
gen. |
burn high |
разгореться |
SirReal |
1032 |
7:20:01 |
eng-rus |
amer. |
debilitated state |
ослабленное состояние (in his present debilitated state) |
Val_Ships |
1033 |
7:18:22 |
rus-fre |
idiom. |
в младенчестве |
à l'âge du biberon (тж. en bas âge) |
Rori |
1034 |
7:17:29 |
rus-fre |
idiom. |
быть падким до ... |
être à l'affût de |
Rori |
1035 |
7:16:48 |
rus-fre |
idiom. |
быть настороже, подстерегать |
être à l'affût |
Rori |
1036 |
7:16:00 |
eng-rus |
amer. |
debilitate |
вызывать слабость (to cause weakness) |
Val_Ships |
1037 |
7:15:58 |
rus-fre |
idiom. |
делать стойку |
attendre à l'affût (о собаке) |
Rori |
1038 |
7:15:15 |
eng-rus |
rude |
cunt |
мудак (Jim Jefferies (Australian stand-up comedian): "The bible should be one sheet of paper, and on that paper it should say: Try not to be a cunt, and if you do that everyday, you'll be a good person.") |
SergeyLetyagin |
1039 |
7:15:06 |
rus-fre |
idiom. |
как обычно |
à l'accoutumée (Messala remercia ses comédiens comme à l'accoutumée, et quitta le théâtre, enrubanné d'une écharpe de laine vert pomme. (Ch. Frank, La nuit américaine.) — Мессала, как обычно, поблагодарил артистов и вышел из театра, закутавшись в светло-зеленый шерстяной шарф.) |
Rori |
1040 |
7:14:16 |
rus-fre |
idiom. |
не иметь никакой поддержки |
être à l'abri de sa bouée |
Rori |
1041 |
7:13:25 |
rus-fre |
idiom. |
неподсудный, вне компетенции суда |
à l'abri de la justice (Les moines franciscains, désirant faire cesser les débauches de Don Juan que sa naissance distinguée mettait à l'abri de la justice ordinaire, l'attirèrent dans leur couvent sous un prétexte trompeur et lui donnèrent la mort. (J. Dutourd, Le Fond et la forme.) — Францисканские монахи, решившие покончить с развратным Дон-Жуаном, знатное происхождение которого делало его недосягаемым для обычного суда, завлекли его под каким-то предлогом в свой монастырь и умертвили.) |
Rori |
1042 |
7:11:37 |
rus-fre |
idiom. |
при встрече |
à l'abordée |
Rori |
1043 |
7:11:12 |
rus-fre |
idiom. |
робкий человек, стесняющийся незнакомых |
timide à l'abordée |
Rori |
1044 |
7:10:40 |
rus-fre |
idiom. |
оставить в запустении, забросить |
laisser à l'abandon |
Rori |
1045 |
7:10:09 |
rus-fre |
idiom. |
перестать сдерживать себя, дать волю своим чувствам |
se laisser à l'abandon |
Rori |
1046 |
7:08:57 |
rus-fre |
gen. |
оказаться в отчаянном положении |
se trouver à l'abandon |
Rori |
1047 |
7:08:43 |
rus-fre |
gen. |
быть всеми покинутым |
se trouver à l'abandon (Son beau-frère donnait à sa misère, à l'abandon où il se trouvait ... une couleur encore plus dramatique. (E. et J. de Goncourt, Germinie Lacerteux.) — Ее шурин, жалуясь на свою нищету и на то, что все его покинули, старался сгустить краски.) |
Rori |
1048 |
7:07:40 |
rus-fre |
gen. |
все пошло прахом, все пропало |
tout est à l'abandon |
Rori |
1049 |
7:06:10 |
rus-fre |
obs. |
постоянно |
à journées faites |
Rori |
1050 |
7:05:01 |
rus-fre |
idiom. |
в полутьме |
à jour frisant (Les objets, il s'en sert. Le contraire de maman qui en devient l'esclave, toujours à quatre pattes, regardant à jour frisant s'il reste de la poussière. (J. Freustié, Isabelle.) — Вещами он пользуется в отличие от матери, которая становится их рабой и всегда, ползая на четвереньках, высматривает в полутьме, не осталась ли где-нибудь пылинка.) |
Rori |
1051 |
7:03:33 |
rus-fre |
idiom. |
сделать все записи, произвести полный учёт |
se mettre à jour |
Rori |
1052 |
7:03:29 |
rus-ger |
anat. |
мускулистый |
muskelkräftig |
AndrewDeutsch |
1053 |
7:03:08 |
eng-rus |
amer. |
overthrow |
свержение (законной власти) |
Val_Ships |
1054 |
7:02:46 |
rus-fre |
idiom. |
вытащить на свет божий |
mettre qch à jour |
Rori |
1055 |
7:01:15 |
rus-fre |
book. |
на склоне дня, к вечеру |
à jour faillant (тж. прост. я jour failli) |
Rori |
1056 |
7:00:57 |
eng-rus |
idiom. |
count me out |
ни за какие коврижки |
SirReal |
1057 |
6:59:27 |
rus-fre |
idiom. |
быть в ажуре |
être à jour (Bourgeot. - J'ai mis en ordre tous les dossiers. Tout est à jour. (F. de Croisset, Le Cœur dispose.) — Буржо. - Я привел все папки в порядок. Теперь все в ажуре.) |
Rori |
1058 |
6:59:05 |
rus-fre |
idiom. |
иметь дела в полном порядке по текущий день |
être à jour |
Rori |
1059 |
6:58:29 |
rus-fre |
idiom. |
уложиться в срок |
être à jour |
Rori |
1060 |
6:57:18 |
rus-fre |
idiom. |
стать ясным, известным, очевидным |
être à jour |
Rori |
1061 |
6:56:15 |
rus-fre |
idiom. |
держать свои счета в полном порядке |
avoir ses comptes à jour |
Rori |
1062 |
6:55:53 |
eng-rus |
tech. |
kick in |
подключиться (the emergency backup diesel generator system kicked in) |
Val_Ships |
1063 |
6:54:54 |
rus-fre |
idiom. |
играть наверняка |
jouer à jeu sûr |
Rori |
1064 |
6:54:33 |
rus-fre |
idiom. |
наверняка |
à jeu sûr |
Rori |
1065 |
6:54:31 |
eng-rus |
gen. |
hidden agenda |
нечисто (Что-то тут нечисто – There's some hidden agenda.) |
DC |
1066 |
6:54:29 |
eng-rus |
gen. |
how do you feel about |
что вы думаете о |
markovka |
1067 |
6:54:05 |
rus-fre |
idiom. |
в открытую |
à jeu découvert |
Rori |
1068 |
6:53:57 |
eng-rus |
idiom. |
can't hold a candle to |
нервно курит в сторонке |
SirReal |
1069 |
6:53:31 |
eng-rus |
gen. |
hidden agenda |
неспроста (Он это неспроста – He has a hidden agenda.) |
DC |
1070 |
6:53:00 |
eng-rus |
food.ind. |
loose-leaf |
рассыпной (о чае) |
markovka |
1071 |
6:52:43 |
rus-fre |
idiom. |
под крышей, под кровом |
à huis clos (Le TNP procède différemment suivant qu'il joue en plein air ou à huis clos. (M.-T. Serrière, Le TNP et nous.) — Представления Народного национального театра проходят по-разному, в зависимости от того, даются ли они под открытым небом или под крышей.) |
Rori |
1072 |
6:52:02 |
eng-rus |
tech. |
kick in |
сработать (о системе автоматики) |
Val_Ships |
1073 |
6:51:18 |
rus-fre |
nonstand. |
в узком кругу, без посторонних |
à huis clos (Un dîner à huis clos, fort agréable. - Обед в узком кругу, в весьма приятной обстановке.) |
Rori |
1074 |
6:50:06 |
eng-rus |
med. |
salt-induced hypertension |
соль-индуцированная артериальная гипертензия |
Evgenia Myo |
1075 |
6:49:49 |
rus-fre |
nonstand. |
кто в лес, кто по дрова |
l'un tire à hue et l'autre à dia |
Rori |
1076 |
6:49:35 |
rus-fre |
nonstand. |
тянут в разные стороны |
l'un tire à hue et l'autre à dia (Il y eut pourparlers ... les uns tiraient à hue, les autres à dia, quand une solution mit tout le monde d'accord. (G. Courteline, Messieurs les Ronds-de-Cuir.) — Во время переговоров каждая сторона отстаивала свою точку зрения, но наконец найдено было решение, с которым все согласились.) |
Rori |
1077 |
6:46:54 |
rus-fre |
nonstand. |
вкривь и вкось |
à hue et à dia |
Rori |
1078 |
6:46:53 |
eng-rus |
med. |
Dahl salt- sensitive hypertensive rats |
гипертензивная линия крыс Dahl, чувствительных к соли |
Evgenia Myo |
1079 |
6:44:08 |
rus-fre |
idiom. |
энергично, усиленно |
à haute dose |
Rori |
1080 |
6:43:25 |
eng-rus |
med. |
Dahl salt- sensitive hypertensive rats |
линия соль-чувствительных гипертензивных крыс Dahl |
Evgenia Myo |
1081 |
6:43:09 |
rus-fre |
theatre. |
играть с аншлагом |
jouer à guichets fermés |
Rori |
1082 |
6:41:26 |
eng-rus |
gen. |
in passing |
невзначай |
DC |
1083 |
6:40:48 |
rus-fre |
inf. |
человек не очень строгих правил |
catholique à gros grains |
Rori |
1084 |
6:40:09 |
rus-fre |
inf. |
невысокого качества, грубый, несовершенный |
à gros grain |
Rori |
1085 |
6:38:16 |
rus-fre |
nonstand. |
пешком, пешкодралом |
à griffes |
Rori |
1086 |
6:37:16 |
rus-fre |
idiom. |
набросать яркую, живую картину чего-л. |
peindre à grands traits |
Rori |
1087 |
6:36:46 |
rus-fre |
idiom. |
долго пить, не отрываясь |
boire à grands traits |
Rori |
1088 |
6:35:30 |
rus-fre |
idiom. |
не жалея усилий |
à grands frais |
Rori |
1089 |
6:34:29 |
rus-fre |
idiom. |
залпом |
à grands coups |
Rori |
1090 |
6:33:36 |
rus-fre |
idiom. |
жить в своё удовольствие |
mener la vie à grandes guides |
Rori |
1091 |
6:32:53 |
rus-fre |
idiom. |
во весь опор, на полной скорости |
à grandes guides |
Rori |
1092 |
6:32:08 |
rus-fre |
idiom. |
гигантскими шагами |
à grandes enjambées |
Rori |
1093 |
6:25:29 |
eng-rus |
med. |
mild hypertension |
мягкая артериальная гипертензия |
Evgenia Myo |
1094 |
6:16:45 |
rus-fre |
idiom. |
широко |
à grande échelle (Bien aimable, votre oncle, mais, soit dit en passant, il pratique le népotisme sur une grande échelle. (H. Bazin, La mort du petit cheval.) — Приятнейший человек ваш дядюшка, но, между нами будь сказано, широко привержен семейственности.) |
Rori |
1095 |
6:13:10 |
rus-fre |
idiom. |
с большим шумом |
à grand tralala (Les journaux annoncèrent à grand tralala la survenue du phénomène. - Газеты подняли шумиху по поводу этого явления.) |
Rori |
1096 |
6:12:02 |
rus-fre |
idiom. |
торжественно |
à grand tralala |
Rori |
1097 |
6:10:56 |
rus-fre |
idiom. |
считая по самой дешёвой цене |
à grand marché faire |
Rori |
1098 |
6:10:27 |
rus-fre |
idiom. |
легко, без труда |
à grand marché |
Rori |
1099 |
6:09:37 |
rus-fre |
saying. |
большому кораблю большое и плавание |
à grand cheval grand gué (à grand cheval grand gué - или grande queue) |
Rori |
1100 |
6:07:48 |
rus-fre |
idiom. |
с шумом, с помпой, с треском |
à grand bruit |
Rori |
1101 |
6:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
make rough |
огрублять (impf of огрубить) |
Gruzovik |
1102 |
6:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
coarseness |
огрубление |
Gruzovik |
1103 |
6:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
portray in a rather primitive way |
огрубить (pf of огрублять) |
Gruzovik |
1104 |
6:04:10 |
eng-rus |
med. |
diabetic mice |
диабетические мыши |
Evgenia Myo |
1105 |
6:04:04 |
rus-fre |
idiom. |
жадно |
à gorge déployée (есть, пить) |
Rori |
1106 |
6:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
represent in a rather primitive way |
огрубить (pf of огрублять) |
Gruzovik |
1107 |
6:03:36 |
rus-fre |
idiom. |
одним махом, одним духом, разом |
à gorge déployée |
Rori |
1108 |
6:02:56 |
rus-fre |
idiom. |
во все горло |
à gorge déployée (тж. я pleine gorge) |
Rori |
1109 |
6:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
roughen |
огрубить (pf of огрублять) |
Gruzovik |
1110 |
6:00:24 |
rus-fre |
proverb |
до одежке протягивай ножки |
à gens de village, trompette de bois |
Rori |
1111 |
5:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
roughen |
огрубеть (pf of огрубевать, грубеть) |
Gruzovik |
1112 |
5:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
callosity |
огрубение |
Gruzovik |
1113 |
5:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
rude |
огрубелый |
Gruzovik |
1114 |
5:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
coarseness |
огрубелость |
Gruzovik |
1115 |
5:55:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
roughen |
огрубевать (impf of огрубеть) |
Gruzovik |
1116 |
5:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
over whelming |
огромный |
Gruzovik |
1117 |
5:54:02 |
eng-rus |
med. |
diabetic rabbit |
кролик с индуцированным сахарным диабетом |
Evgenia Myo |
1118 |
5:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
enormously |
огромно |
Gruzovik |
1119 |
5:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
thunderstrike |
огромить |
Gruzovik |
1120 |
5:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
commit a sin |
огрешиться |
Gruzovik |
1121 |
5:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
flaw in work |
огрех |
Gruzovik |
1122 |
5:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hit against |
огреться (pf of огреваться) |
Gruzovik |
1123 |
5:48:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whack violently |
огреть (pf of огревать) |
Gruzovik |
1124 |
5:47:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
be unable to get rid of |
не огрестись |
Gruzovik |
1125 |
5:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become warm |
огреваться (impf of огреться) |
Gruzovik |
1126 |
5:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
warm |
огревать (impf of огреть) |
Gruzovik |
1127 |
5:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
brush oneself off |
огребаться (impf of огрестись) |
Gruzovik |
1128 |
5:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
amass |
огребать (impf of огрести) |
Gruzovik |
1129 |
5:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
rake round |
огребать (impf of огрести) |
Gruzovik |
1130 |
5:36:38 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
facet |
огранять (impf of огранить; = огранивать) |
Gruzovik |
1131 |
5:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik jewl. |
diamond cutter |
огранщик |
Gruzovik |
1132 |
5:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
facet of crystal |
огранка |
Gruzovik |
1133 |
5:22:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
be limited to |
ограничиться |
Gruzovik |
1134 |
5:21:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
boil down to |
ограничиться (pf of ограничиваться) |
Gruzovik |
1135 |
5:20:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
limit oneself to |
ограничиться (pf of ограничиваться) |
Gruzovik |
1136 |
5:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut down |
ограничить (pf of ограничивать) |
Gruzovik |
1137 |
5:17:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
restrictive-temporal |
ограничительно-временной |
Gruzovik |
1138 |
5:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
limited to |
ограничиваться (impf of ограничиться) |
Gruzovik |
1139 |
5:14:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
boil down to |
ограничиваться (impf of ограничиться) |
Gruzovik |
1140 |
5:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
limit oneself to |
ограничиваться (impf of ограничиться) |
Gruzovik |
1141 |
5:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut down |
ограничивать (impf of ограничить) |
Gruzovik |
1142 |
5:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
containment |
ограничивание |
Gruzovik |
1143 |
5:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
constitutional monarchy |
ограниченная монархия |
Gruzovik |
1144 |
5:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
circumscriptive |
ограниченный |
Gruzovik |
1145 |
5:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
scantiness |
ограниченность |
Gruzovik |
1146 |
5:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
linear-limited |
ограниченно-линейный |
Gruzovik |
1147 |
5:03:26 |
eng-rus |
|
turn over apple cart |
разрушить чужие планы |
andreon |
1148 |
5:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
noise restriction |
ограничение по шуму |
Gruzovik |
1149 |
5:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
logistic limitation |
ограничение в снабжении |
Gruzovik |
1150 |
4:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
facet |
огранить (pf of огранивать) |
Gruzovik |
1151 |
4:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
guard oneself from/against |
ограждаться (impf of оградиться) |
Gruzovik |
1152 |
4:52:26 |
eng-rus |
|
one who leads from behind |
первый с конца (из CNN: Cotton: "We've seen what happens when U.S 'leads from behind") |
andreon |
1153 |
4:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
protect against |
ограждать (impf of оградить) |
Gruzovik |
1154 |
4:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
guard oneself from/against |
оградиться (pf of ограждаться) |
Gruzovik |
1155 |
4:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
guard from/against |
оградить (pf of ограждать) |
Gruzovik |
1156 |
4:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
enclose |
оградить (pf of ограждать) |
Gruzovik |
1157 |
4:45:31 |
eng-rus |
med. |
isolated vascular rings |
изолированные сосудистые кольца |
Evgenia Myo |
1158 |
4:43:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
defender |
оградитель |
Gruzovik |
1159 |
4:42:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
protection |
ограда |
Gruzovik |
1160 |
4:39:27 |
eng-rus |
med. |
endothelium-dependent vasorelaxant response |
эндотелий-зависимая вазодилатация |
Evgenia Myo |
1161 |
4:37:55 |
eng-rus |
oil |
Consolidated List of Sanctioned Individuals, Entities and Organisations |
Сводный список физических лиц, юридических лиц и организаций, являющихся субъектами санкций (SECO) |
Ying |
1162 |
4:37:04 |
eng-rus |
oil |
Restricted Person Lists |
Списки лиц, подпадающих под ограничения (ЕС) |
Ying |
1163 |
4:36:25 |
eng-rus |
oil |
Investment Ban List |
Список запрещённых объектов инвестирования (UK) |
Ying |
1164 |
4:36:00 |
eng-rus |
oil |
Consolidated List of Financial Sanctions Targets |
Сводный список объектов финансовых санкций (UK) |
Ying |
1165 |
4:35:04 |
eng-rus |
oil |
Terrorism Exclusion List |
Список запрещённых лиц, причастных к террористической деятельности |
Ying |
1166 |
4:34:34 |
eng-rus |
mol.biol. |
response element |
элемент отклика (как-то сомнительно, но хумбио настаивает: humbio.ru) |
Conservator |
1167 |
4:33:46 |
eng-rus |
oil |
Debarred Parties List |
Список запрещённых контрагентов |
Ying |
1168 |
4:27:51 |
eng-rus |
|
carry down |
отнести течением |
SAKHstasia |
1169 |
4:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
plunder |
ограблять (impf of ограбить) |
Gruzovik |
1170 |
4:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
burglary |
ограбление |
Gruzovik |
1171 |
4:18:37 |
eng-rus |
tech. |
alarm log |
архив аварийных сигналов |
Arandela |
1172 |
4:13:18 |
rus-est |
lit. |
принудительный |
tahtevastane |
Censonis |
1173 |
3:55:54 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
sack |
ограбить (pf of ограблять) |
Gruzovik |
1174 |
3:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
nationalize private property |
огосударствливать (impf of огосударствить) |
Gruzovik |
1175 |
3:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
nationalization of private property |
огосударствление |
Gruzovik |
1176 |
3:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
nationalize private property |
огосударствить (pf of огосударствливать) |
Gruzovik |
1177 |
3:50:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
grieve |
огорчить (pf of огорчать) |
Gruzovik |
1178 |
3:49:52 |
eng |
USA |
not take crap from somebody |
to not let someone behave in an unpleasant or unfair way towards you (http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/not-take-crap-from-someone) |
andreon |
1179 |
3:49:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
sorrowfully |
огорчительно |
Gruzovik |
1180 |
3:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
sad |
огорчённый |
Gruzovik |
1181 |
3:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
much to my regret |
к моему великому огорчению |
Gruzovik |
1182 |
3:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
sorrow |
огорчение |
Gruzovik |
1183 |
3:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
grieve |
огорчать |
Gruzovik |
1184 |
3:36:05 |
eng-rus |
|
fit into |
укладываться в |
Mosley Leigh |
1185 |
3:35:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stun with a violent blow |
огорошить (pf of огорашивать, огорошивать) |
Gruzovik |
1186 |
3:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stun with a violent blow |
огорошивать (impf of огорошить) |
Gruzovik |
1187 |
3:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fence |
огорожа |
Gruzovik |
1188 |
3:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
vegetable plot |
огородный участок |
Gruzovik |
1189 |
3:30:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
truck farming |
огородничество |
Gruzovik |
1190 |
3:29:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do market gardening |
огородничать |
Gruzovik |
1191 |
3:28:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
truck farmer |
огородница |
Gruzovik |
1192 |
3:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
market gardener |
огородник |
Gruzovik |
1193 |
3:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
fence oneself in |
огородиться (pf of огораживаться) |
Gruzovik |
1194 |
3:27:37 |
eng-rus |
oil |
NR |
в последнее время ставка не рассчитывалась (No Recent Rate (обозначение в бюллетенях "Платтс")) |
Ying |
1195 |
3:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
fence in |
огородить |
Gruzovik |
1196 |
3:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
vegetables |
огородина |
Gruzovik |
1197 |
3:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fence |
огорода |
Gruzovik |
1198 |
3:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fence |
огород |
Gruzovik |
1199 |
3:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
kolkhoz truck farms |
колхозные огороды |
Gruzovik |
1200 |
3:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
truck farm |
огород |
Gruzovik |
1201 |
3:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stun with a violent blow |
огорашивать (impf of огорошить; = огорошивать) |
Gruzovik |
1202 |
3:18:46 |
eng-rus |
oil |
Clean Tankerwire |
информационные бюллетени "Платтс" по рынку "чистых" танкерных перевозок ("Чистые" танкеры перевозят светлые нефтепродукты, в частности, бензин, дистиллят и прямогонный бензин (нафту).) |
Ying |
1203 |
3:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
fence oneself in |
огораживаться (impf of огородиться) |
Gruzovik |
1204 |
3:17:28 |
eng-rus |
oil |
Dirty Tankerwire |
информационные бюллетени "Платтс" по рынку "грязных" танкерных перевозок ("Грязными" называются танкеры, перевозящие сырую нефть, мазут и другие тёмные нефтепродукты, включая вакуумный газойль и "грязный" конденсат.) |
Ying |
1205 |
3:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
fence in |
огораживать |
Gruzovik |
1206 |
3:15:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Siberian globe flower |
огоньки (Trollius asiaticus) |
Gruzovik |
1207 |
3:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
lift fire |
переносить огонь |
Gruzovik |
1208 |
3:08:57 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
open fire |
возобновлять огонь |
Gruzovik |
1209 |
3:08:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fire at will |
вести самостоятельный огонь |
Gruzovik |
1210 |
3:08:19 |
eng-rus |
amer. |
hospitality house |
центр комплексной помощи для социально незащищённых |
andreon |
1211 |
3:08:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
under fire |
в огне |
Gruzovik |
1212 |
3:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
ravage with fire and sword |
огнём и мечом пройти |
Gruzovik |
1213 |
3:05:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
make fire |
развести огонь |
Gruzovik |
1214 |
3:02:57 |
eng-rus |
forens. |
clash |
линчевать (someone – кого-либо) |
Ольга Матвеева |
1215 |
3:02:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
in fever |
в огне |
Gruzovik |
1216 |
3:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
verve |
огонёк |
Gruzovik |
1217 |
2:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
flicker |
огонёк |
Gruzovik |
1218 |
2:53:30 |
eng-rus |
media. |
A-lister |
знаменитость |
andreon |
1219 |
2:49:01 |
rus-ger |
polit. |
взять на себя ответственность |
für sich beanspruchen (Die IS-Miliz hatte den Anschlag für sich beansprucht) |
solo45 |
1220 |
2:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
denude |
оголить |
Gruzovik |
1221 |
2:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
loach fish |
оголец |
Gruzovik |
1222 |
2:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
young fellow |
оголец |
Gruzovik |
1223 |
2:38:43 |
eng-rus |
market. |
inbound marketing |
входящий маркетинг (Термин введен Brian Halligan в 2005 году. Концепция входящего маркетинга основана на широком использовании ресурсов интернета и социальных сетей и противопоставляется классическому м., который Брайан Халлигэн называет исходящим) |
Oleksandr Spirin |
1224 |
2:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become poor |
оголеть |
Gruzovik |
1225 |
2:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become bare |
оголеть |
Gruzovik |
1226 |
2:37:11 |
rus-ger |
|
воспользоваться услугой |
die Leistung profitieren |
Лорина |
1227 |
2:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
bare |
оголённый |
Gruzovik |
1228 |
2:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
bareness |
оголённость |
Gruzovik |
1229 |
2:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
nudity |
оголение |
Gruzovik |
1230 |
2:31:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bare |
оголелый |
Gruzovik |
1231 |
2:31:38 |
eng-rus |
tech. |
technical datasheet |
лист технических данных |
dimakan |
1232 |
2:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slanderer |
оговорщик |
Gruzovik |
1233 |
2:30:06 |
eng-rus |
Gruzovik law |
general participation clause |
оговорка всеобщности участии |
Gruzovik |
1234 |
2:27:02 |
eng-rus |
Gruzovik law |
compromissary note |
арбитражная оговорка |
Gruzovik |
1235 |
2:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
unless expressly provided otherwise |
если не имеется особых оговорок |
Gruzovik |
1236 |
2:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a reservation |
оговориться (pf of оговариваться) |
Gruzovik |
1237 |
2:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
express one's disapproval |
оговорить (pf of оговаривать) |
Gruzovik |
1238 |
2:19:57 |
eng-rus |
|
pneumatically driven nailer |
пневматический гвоздезабиватель |
SAKHstasia |
1239 |
2:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
agree on |
оговорить (pf of оговаривать) |
Gruzovik |
1240 |
2:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a reservation |
оговариваться (impf of оговориться) |
Gruzovik |
1241 |
2:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
express one's disapproval |
оговаривать (impf of оговорить) |
Gruzovik |
1242 |
2:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
agree on |
оговаривать (impf of оговорить) |
Gruzovik |
1243 |
2:05:35 |
rus-ger |
insur. |
общие условия для страхования домашнего имущества с повышенным покрытием |
allgemeine Bedingungen für die Haushaltsversicherung mit gehobener Deckung |
Лорина |
1244 |
2:05:17 |
ger |
abbr. insur. |
ABHG |
allgemeine Bedingungen für die Haushaltsversicherung mit gehobener Deckung |
Лорина |
1245 |
2:04:43 |
rus-ger |
insur. |
общие условия для страхования домашнего имущества с повышенным покрытием |
ABHG |
Лорина |
1246 |
1:50:45 |
eng |
idiom. |
have none of something |
to refuse to accept, agree with, or support something (She tried to persuade him to retire, but he would have none of it.) |
andreon |
1247 |
1:38:34 |
eng-rus |
brit. |
Brighton rock |
название романа английского писателя Грэма Грина Graham Green, 1904-1991, опубликованного в 1938 г. |
VLZ_58 |
1248 |
1:37:53 |
rus-ger |
law |
стихийное бедствие |
Naturgefahr |
Лорина |
1249 |
1:21:23 |
eng-rus |
|
credibility |
степень доверия |
justaqueen |
1250 |
1:19:50 |
eng-rus |
prop.&figur. |
cast in stone |
высечь в камне |
SirReal |
1251 |
1:17:40 |
eng-rus |
|
carve in stone |
выточить из камня |
SirReal |
1252 |
1:17:23 |
rus-ger |
|
приватно |
privat |
Лорина |
1253 |
1:17:07 |
eng-rus |
prop.&figur. |
carve in stone |
высечь в камне (Is this policy carved in stone, or can it still be modified?) |
SirReal |
1254 |
1:17:01 |
rus-ger |
|
частным образом |
privat |
Лорина |
1255 |
1:12:16 |
eng-rus |
|
Brighton rock |
брайтонский леденец (Brighton Rock is a form of stick candy as characteristic of English seaside resorts as salt-water taffy is of the American. The word "Brighton" appears on the ends of the stick at no matter what point it is broken off.) |
VLZ_58 |
1256 |
1:00:17 |
eng-rus |
mach.comp. |
functional component |
функциональная часть (узел) |
igisheva |
1257 |
1:00:07 |
eng-rus |
cardiol. |
paper speed |
скорость протягивания ЭКГ-плёнки (бумаги) |
Nidarat |
1258 |
0:48:00 |
eng-rus |
inf. |
snort |
храпок |
Taras |
1259 |
0:46:50 |
eng-rus |
|
keep down |
сдерживать эмоции |
andreon |
1260 |
0:43:28 |
eng-rus |
|
eyelids |
веки |
Taras |
1261 |
0:28:09 |
rus-ger |
fin. |
оплата за часть года |
unterjährige Zahlung (напр.) |
Лорина |
1262 |
0:24:06 |
eng-rus |
ed. |
UCTS |
система передачи университетских кредитов в странах Азии и бассейна Тихого океана |
Johnny Bravo |
1263 |
0:23:34 |
eng-rus |
ed. |
CATS |
британская система кредитов накопления и перевода |
Johnny Bravo |
1264 |
0:23:12 |
eng-rus |
ed. |
United States Credit System |
американская система зачётных единиц |
Johnny Bravo |
1265 |
0:22:58 |
eng |
abbr. ed. |
USCS |
United States Credit System |
Johnny Bravo |
1266 |
0:22:01 |
eng-rus |
ed. |
USCS |
американская система кредитов |
Johnny Bravo |
1267 |
0:21:59 |
rus-ger |
|
в размере |
im Ausmaß |
Лорина |
1268 |
0:21:35 |
rus-ger |
law |
в установленном законом размере |
im gesetzlichen Ausmaß |
Лорина |
1269 |
0:20:27 |
rus-ger |
law |
предписание |
Vorschreibung |
Лорина |
1270 |
0:16:31 |
eng |
abbr. |
product instruction guide |
product instruction manual |
ssn |
1271 |
0:05:23 |
eng-rus |
progr. |
product info |
информация о продукте |
ssn |
1272 |
0:05:03 |
eng-rus |
|
Semenyih |
Семених (Малайзия) |
Johnny Bravo |
1273 |
0:04:56 |
eng |
progr. |
product information |
product info |
ssn |
1274 |
0:04:41 |
eng-rus |
progr. |
product information |
информация о продукте |
ssn |
1275 |
0:02:57 |
eng-rus |
progr. |
product info |
сведения о продукте |
ssn |
1276 |
0:02:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell |
продвинуть |
Игорь Миг |
1277 |
0:01:31 |
eng-rus |
progr. |
product improvement |
усовершенствование продукта |
ssn |
1278 |
0:00:35 |
eng |
abbr. ed. |
XMUMC |
Xiamen University Malaysia Campus |
Johnny Bravo |
1279 |
0:00:26 |
eng |
ed. |
Xiamen University Malaysia Campus |
XMUMC |
Johnny Bravo |
1280 |
0:00:03 |
rus-sin |
|
мы |
අපි |
nikolay_fedorov |
1281 |
0:00:00 |
eng-rus |
progr. |
product import |
импорт продуктов |
ssn |